憲問第十四12|孟公綽、趙魏の老と為れば、則ち優 憲問第十四 2024.10.18 スポンサーリンク 目次 憲問第十四|12|基本情報原文読み下し文現代語訳解説と意訳語句解説分かりやすい訳分類誰の言葉?重要度カテゴリー 憲問第十四|12|基本情報 まずは基本の文から。原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。 原文 子曰、孟公綽爲趙魏老則優、不可以爲滕薛大夫也、 論語 憲問第十四その12 読み下し文 読み下し文 子(し)曰(いわ)く、孟(もう)公(こう)綽(しゃく)は趙(ちょう)・魏(ぎ)の老(ろう)と為(な)れば則(すなわ)ち優(ゆう)なり。以(もっ)て滕(とう)・薛(せつ)の大(たい)夫(ふ)と為(な)すべからず。 現代語訳 現代語訳 孔子が言った「孟公綽は趙氏や魏氏など大国の家老として優秀だが、膝や薛といった小国の大臣には相応しくない」 解説と意訳 もう少し分かりやすくならない? 語句解説 解説 分かりやすい訳 孔子が言った「孟公綽は趙氏や魏氏など大国の家老として優秀だが、膝や薛といった小国の大臣には相応しくない」 分類 誰の言葉? 孔子 重要度 カテゴリー 人物評
コメント