憲問第十四|09|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子曰、爲命、裨諶草創之、世叔討論之、行人子羽脩飾之、東里子産潤色之、
論語 憲問第十四その9
読み下し文
読み下し文
子曰く、命を為るに、卑諶之を草創し、
世叔之を討論し、行人子羽之を脩飾し、
東里の子産之を潤色せり。
現代語訳
現代語訳
先生が言われた「鄭の外交文書は、裨谌が草案を作成し、
世叔が内容を検証し、外交官の子羽が添削を行い、
東里の子産が色付けし作成している。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

孔子先生が言いました「鄭の外交文書は、裨谌が草案を作成し、
世叔が内容を検証し、外交官の子羽が添削を行い、
東里の子産が色付けし作成している。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
政治
コメント