公冶長第五|05|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
或曰、雍也仁而不佞、子曰、焉用佞、禦人以口給、屢憎於人、不知其仁、焉用佞、
論語 公冶長第五その5
読み下し文
読み下し文
或ひと曰く、雍や、仁にして佞ならず。
子曰く、焉んぞ佞を用いん。
人を禦ぐに口給を以てすれば、屢人に憎まる。
其の仁なるを知らず、焉んぞ佞を用いん。
現代語訳
現代語訳
ある人が言った「雍は仁者だが口下手だ。」
先生が言われた「口下手など、どうでもよい。
人を説得するのに口先だけの人は、大抵愛想をつかされる。
仁者であるかどうかは知らないが、口下手は問題ではない。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 雍:孔子の弟子、孔門十哲の一人。徳行の優れた人物
- 佞:口達者
- 禦ぐ:説き伏せる、説得する
- 口給:口数の多い
分かりやすい訳

ある人が言いました「雍は仁者ではありますが、惜しいことに口下手なため人を説き伏せることができません。」
すると孔子先生が言いました「口下手など、どうでもいいことです。
人に接するのに口先だけうまいことをいう人は、たいてい最後には愛層を尽かされるものです。
私は雍が仁者であるかどうかはさておき、口下手なのは問題ではありません。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
人物評
コメント