公冶長第五10|人に於けるや、其の言を聴きて其の行いを観る

公冶長第五 公冶長第五
スポンサーリンク

公冶長第五|10|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

宰予晝寝、子曰、朽木不可雕也、糞土之牆、不可杇也、於予與何誅、子曰、始吾於人也、聽其言而信其行、今吾於人也、聽其言而觀其行、於予與改是

論語 公冶長第五その10

読み下し文

読み下し文

さいひるぬ。いわく、朽木きゅうぼくるべからず。

糞土ふんどしょうるべからず。いてかなんめん。

いわく、はじわれひとけるや、げんきておこないをしんぜり。

いまわれひとけるや、げんきておこないをる。

いてか、これあらたむ。

現代語訳

現代語訳

宰予が昼寝をしていた。

孔子が言った「腐った木は彫れない。腐った土では土塀は作れない。

どうやって宰予を叱ればよいものか。」

孔子「私はこれまで人の言葉を聞いてその行動を信じた。

今は人の言葉を聞いたらその行動までを見る様になった。

宰予のおかげで改めたのだ。」

解説と意訳

語句解説

解説

分かりやすい訳

宰予が昼寝をしていた。

孔子先生が言いました「腐った木は彫れません。腐った土では土塀は作れません。

どうやって宰予を叱ればよいものか。」

孔子「私はこれまで人の言葉を聞いてその行動を信じました。

今は人の言葉を聞いたらその行動までを見る様になりました。宰予のおかげで改めたのです。」

分類

誰の言葉?

孔子

重要度

3 out of 5 stars

カテゴリー

人物評

コメント

タイトルとURLをコピーしました