雍也第六|28|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子見南子、子路不説、夫子矢之曰、予所否者、天厭之、天厭之、
論語 雍也第六その28
読み下し文
読み下し文
子、南子を見る。子路説ばず。
夫子之に矢いて曰く、予が否らざる所の者は、天之を厭てん。天之を厭てん。
現代語訳
現代語訳
孔子が南子と会い、子路はこれに不満であった。
孔子は誓いを立て言った「私の行いに誤りがあれば天は私を見捨てるだろう、天が私を見捨てるだろう。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

孔子が南子と会い、子路はこれに不満であった。
孔子は誓いを立て言った「私の行いに誤りがあれば天は私を見捨てるだろう、天が私を見捨てるだろう。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
振る舞い
コメント