顔淵第十二14|子張、政を問う 顔淵第十二 2025.01.20 スポンサーリンク 目次 顔淵第十二|14|基本情報原文読み下し文現代語訳解説と意訳語句解説分かりやすい訳分類誰の言葉?重要度カテゴリー 顔淵第十二|14|基本情報 まずは基本の文から。原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。 原文 子張問政、子曰、居之無倦、行之以忠、 論語 顔淵第十二その14 読み下し文 読み下し文 子(し)張(ちょう)、政(まつりごと)を問(と)う。子(し)曰(いわ)く、之(これ)に居(お)りて倦(う)むこと無(な)く、之(これ)を行(おこな)うに忠(ちゅう)を以(もっ)てす。 現代語訳 現代語訳 先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている者は、かえって徳を破壊する者であるこ子張が政治についてたずねた。孔子が言った「職務に専念して、真心をこめてやりさえすればそれでよい。」 解説と意訳 もう少し分かりやすくならない? 語句解説 解説 分かりやすい訳 先生がおっしゃった。田舎で善人だとされて、下手にちやほやされている者は、かえって徳を破壊する者であるこ子張が政治についてたずねた。孔子が言った「職務に専念して、真心をこめてやりさえすればそれでよい。」 分類 誰の言葉? 孔子 重要度 カテゴリー 政治
コメント