顔淵第十二|07|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
子貢問政、子曰、足食、足兵、民信之矣、子貢曰、必不得已而去、於斯三者何先、曰、去兵、子貢曰、必不得已而去、於斯二者何先、曰、去食、自古皆有死、民無信不立、
論語 顔淵第十二その7
読み下し文
読み下し文
子貢、政を問う。
子曰く、食を足らし、兵を足らし、民之を信ず。
子貢曰く、必ず已むを得ずして去らば、斯の三者に於いて何をか先にせん。
曰く、兵を去らん。
子貢曰く、必ず已むを得ずして去らば、斯の二者に於いて何をか先にせん。
曰く、食を去らん。古より皆死有り、民、信無くんば立たず。
現代語訳
現代語訳
子貢が政治について尋ねた。
先生が言われた「食をいきわたらせ、兵を整え、人々に信を植え付けることだ。」
子貢が言った「やむを得ず除去するなら、三つのうちどれを先にしますか?」
孔子先生「兵だ。」
子貢が言った「やむを得ず除去するなら、二つのうちどれを先にしますか?」
孔子先生「食だ。昔から死は避けられないもの、人民に信がなければ成立しない。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

子貢が政治について尋ねました。
孔子先生が言いました「食糧をいきわたらせ、軍備を整え、人々に信義を植え付けることだ。」
子貢「三つのうち一つを犠牲にする場合、どれを犠牲にしますか?」
孔子「軍備だ。」
子貢「残った二つで一つを犠牲にするならどちらを犠牲にしますか?」
孔子「次は食糧だ。昔から死は避けられないものだが信義がなければ人間社会は成立しない。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
政治
コメント