顔淵第十二|08|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
棘子成曰、君子質而已矣、何以文爲、子貢曰、惜乎、夫子之説君子也、駟不及舌、文猶質也、質猶文也、虎豹之鞟、猶犬羊之鞟、
論語 顔淵第十二その8
読み下し文
読み下し文
棘子成曰く、君子は質のみ。何ぞ文を以て為さんと。
子貢曰く、惜しいかな、夫子の君子を説くや。駟も舌に及ばず。
文は猶お質のごとく、質は猶お文のごときなり。
虎豹の鞟は猶お犬羊の鞟のごとし。
現代語訳
現代語訳
棘子成が言った「君子は質が大事だ。文が何になるのだ。」
子貢が言った「惜しいなあ、あの方の君子論は。駟も舌に及ばない。
文は質のごとく、質はなお文のごときである。
虎や豹の鞟では犬や羊の鞟と見分けがつかない。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 棘子成:衛の国の大夫
- 子貢:孔子の弟子、孔門十哲のひとり
- 質:物事の本質
- 文:文飾、飾り、外観
- 駟:四頭立ての馬車
- 鞟:なめし革
分かりやすい訳

棘子成が言いました「人格者は己の本質を大切にすべきです。教養(飾る事)を身に付ける必要はないでしょう。」
子貢が言いました「非常に残念ですが、あの方の君子論は誤っています。言ってしまったことは取り消すことはできませんね。
教養は人間性に深く関係し、人間性は教養と深く関係しています。
虎や豹の毛皮から毛を抜いたなめし革では、犬や羊の革と見分けがつきません。美しい毛があってこそなのです。」
分類
誰の言葉?
子貢、棘子成
重要度

カテゴリー
生き方
君子
コメント