顔淵第十二|09|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
哀公問於有若曰、年饑用不足、如之何、有若對曰、盍徹乎、曰、二吾猶不足、如之何其徹也、對曰、百姓足、君孰與不足、百姓不足、君孰與足、
論語 顔淵第十二その9
読み下し文
読み下し文
哀公、有若に問いて曰く、年饑えて、用足らず。之を如何せん。
有若対えて曰く、盍ぞ徹せざるや。
曰く、二だにも吾猶お足らず。之を如何ぞ其れ徹せんや。
対えて曰く、百姓足らば、君孰と与にか足らざらん。百姓足らずんば、君孰と与にか足らん。
現代語訳
現代語訳
哀公が有若に尋ねた「今年は不作で歳入が足らない。どうしたら良いだろうか?」
有若が答えて言った「年貢を一割に下げては?」
哀公が言った「二割でも足りていない。なぜ一割に下げなければならんのだ?」
有若が答えて言った「人民に足りていれば君主は誰と共に足らないことがありますか。人民に足らなければ君主は誰と共に足りることがありますか。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 哀公:魯国の君主
- 有若:孔子の門弟
分かりやすい訳

哀公が有若に尋ねました「今年は不作で歳入が足らない。どうしたら良いだろうか?」
有若が答えて言いました「年貢を一割に下げてはどうでしょう?」
哀公「二割でも足りていないのに、なぜ一割に下げるのだ?」
有若「人民が豊かならばその君主が貧しいことがありましょうか。人民が貧しいのにどうして君主が豊かで居られましょうか。」
分類
誰の言葉?
哀公、有若
重要度

カテゴリー
生き方
コメント