学而第一10|夫子の是の邦に至るや、必ず其の政を聞く

学而第一 学而第一
スポンサーリンク

学而第一|10|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

子禽問於子貢曰、夫子至於是邦也、必聞其政、求之與、抑與之與、子貢曰、夫子温良恭儉譲以得之、夫子之求之也、其諸異乎人之求之與、

論語 学而第一その10

読み下し文

読み下し文

きんこういていわく、

ふうくにいたるや、かならまつりごとく。

これもとめたるか、そもそもこれあたえたるか。

こういわく、ふうおんりょうきょうけんじょうもっこれたり。

ふうこれもとむるや、ひとこれもとむるとことなるか。

現代語訳

現代語訳

子禽が子貢に尋ねた「孔先生は国を訪れると必ず政治に関して質問を受けられる。これは先生が自分で求められたのですか。それとも先方からですか?」

子貢が答えた「孔先生は、温・良・恭・倹・譲という五つの徳をお持ちなので先方から求められるのです。先生の方から求めることはありません。」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

子禽が子貢に尋ねた「孔先生は国を訪れると必ず政治に関して質問を受けられる。これは先生が自分で求められたのですか。それとも先方からですか?」

子貢が答えた「孔先生は、温・良・恭・倹・譲という五つの徳をお持ちなので先方から求められるのです。先生の方から求めることはありません。」

分類

誰の言葉?

子貢

重要度

3 out of 5 stars

カテゴリー

生き方

コメント

タイトルとURLをコピーしました