述而第七14|冉有曰く、夫子は衛の君を為けんか

述而第七 述而第七
スポンサーリンク

述而第七|14|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。

原文

冉有曰、夫子爲衞君乎、子貢曰、諾、吾將問之、入曰、伯夷叔齊、何人也、曰、古之賢人也、曰、怨乎、曰、求仁而得仁、又何怨、出曰、夫子不爲也

論語 述而第七その14

読み下し文

読み下し文

冉有ぜんゆういわく、ふうえいきみたすけんか。

こういわく、だくわれまさこれわんとす、と。

りていわく、はくしゅくせい何人なんぴとぞや。

いわく、いにしえ賢人けんじんなり。いわく、うらみたるか。

いわく、じんもとめてじんたり。またなにをかうらみん。

でていわく、ふうたすけざるなり。

現代語訳

現代語訳

冉有が言った「先生は衛の君を助けるだろうか」

子貢がいった「よろしい。私がおたずねしてみよう」

子貢が孔子の部屋に入ってたずねた「伯夷・淑斉はどのような人物ですか」

孔子が言った「古代の賢人だ」

子貢「二人は自分たちの行いを悔いたのでしょうか」

孔子「仁を求めて仁を行なうことができたのだから、悔やむことがあろうか」

子貢は孔子の部屋からさがり冉有にいった「先生は衛の君をお助けにはならない」

解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?

語句解説

解説

分かりやすい訳

冉有が言った「先生は衛の君を助けるだろうか」

子貢がいった「よろしい。私がおたずねしてみよう」

子貢が孔子の部屋に入ってたずねた「伯夷・淑斉はどのような人物ですか」

孔子が言った「古代の賢人だ」

子貢「二人は自分たちの行いを悔いたのでしょうか」

孔子「仁を求めて仁を行なうことができたのだから、悔やむことがあろうか」

子貢は孔子の部屋からさがり冉有にいった「先生は衛の君をお助けにはならない」

分類

誰の言葉?

孔子、冉有、子貢

重要度

4 out of 5 stars

カテゴリー

生き方

人物評

コメント

タイトルとURLをコピーしました