公冶長第五04|子貢、問いて曰く、賜や如何 公冶長第五 2022.06.17 スポンサーリンク 目次 公冶長第五|04|基本情報原文読み下し文現代語訳解説と意訳語句解説分かりやすい訳分類誰の言葉?重要度カテゴリー 公冶長第五|04|基本情報 原文 子貢問曰、賜也何如、子曰、女器也、曰、何器也、曰、瑚璉也、論語 公冶長第五その4 読み下し文 読み下し文 子(し)貢(こう)、問(と)いて曰(いわ)く、賜(し)や何如(いかん)。子(し)曰(いわ)く、女(なんじ)は器(き)なり。曰(いわ)く、何(なん)の器(き)ぞや。曰(いわ)く、瑚(こ)連(れん)なり。 現代語訳 現代語訳 子貢が質問して言いました「私はいかがでしょうか?」孔子先生が言しました「お前は器だ。」子貢が言いました「何の器でしょうか?」孔子先生が言いました「瑚璉の器だ。」 解説と意訳 語句解説 解説 子貢:孔子の弟子瑚璉:宗廟で用いる高価な器 分かりやすい訳 子貢が質問して言いました「私は先生の目から見ていかがでしょうか?」孔子先生が言いました「君は器のようなものだね。」子貢「何の器でしょうか?」孔子「瑚璉(とても高価)の器だ。どこに出しても恥ずかしくないよ。」 分類 誰の言葉? 孔子 重要度 カテゴリー 人物評
コメント