先進第十一|10|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
顏淵死、子哭之慟、從者曰、子慟矣、曰、有慟乎、非夫人之爲慟、而誰爲、
論語 先進第十一その10
読み下し文
読み下し文
顔淵死す。子、之を哭して慟す。
従者曰く、子慟せりと。曰く、慟する有りしか。
夫の人の為に慟するに非ずして、誰が為にかせんと。
現代語訳
現代語訳
顔淵が死んだ。孔子はその死を嘆いて慟哭した。
従者が言った「普段落ち着いている先生が慟哭するなんて。」
孔子「慟哭していたかね。あの人のために慟哭せずして、誰のために慟哭するというんだ。」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

顔淵が死んだ。孔子はその死を嘆いて慟哭した。
従者が言った「普段落ち着いている先生が慟哭するなんて。」
孔子「慟哭していたかね。あの人のために慟哭せずして、誰のために慟哭するというんだ。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
行い
コメント