先進第十一|11|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
顏淵死、門人欲厚葬之、子曰、不可、門人厚葬之、子曰、回也、視予猶父也、予不得視猶子也、非我也、夫二三子也、
論語 先進第十一その11
読み下し文
読み下し文
顔淵死す。門人厚く之を葬らんと欲す。
子曰く、不可なりと。門人厚く之を葬る。
子曰く、回や予を視ること猶お父のごとくせり。
予は視ること猶お子のごとくするを得ざるなり。
我には非ざるなり。夫の二三子なり。
現代語訳
現代語訳
顔淵が死んだ。門人たちが手厚く葬ろうとした。
孔子が言った「それはよくない」。
しかし、門人たちは顔淵を盛大に葬った。
孔子「顔淵は私に父に対するように接してくれた。
しかし、私は顔淵に我が子のように葬って上げられなかった。
これは私の責任ではない。門人たちが勝手にしてしまったことだ」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
分かりやすい訳

顔淵が死んだ。門人たちが手厚く葬ろうとした。
孔子が言った「それはよくない」。
しかし、門人たちは顔淵を盛大に葬った。
孔子「顔淵は私に父に対するように接してくれた。
しかし、私は顔淵に我が子のように葬って上げられなかった。
これは私の責任ではない。門人たちが勝手にしてしまったことだ」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度

カテゴリー
生き方
コメント