泰伯第八|03|基本情報

まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
曾子有疾、召門弟子曰、啓予足、啓予手、詩云、戰戰兢兢、如臨深淵、如履薄冰、而今而後、吾知免夫、小子、
論語 泰伯第八その3
読み下し文
読み下し文
曾子、疾有り。門弟子を召して曰く、予が足を啓け、予が手を啓け。
詩に云う、戦戦兢兢として、深淵に臨むがごとく、薄冰を履むがごとしと。
而今よりして後、吾免るるを知るかな、小子。
現代語訳
現代語訳
曾子が病になった。門人たちを呼んで言いました。
「私の足を出しなさい。私の手を出しなさい。
詩経に『恐る恐る慎重に、深淵を覗き込むように、薄氷を踏むように、』とある。
これからはもうその心配もなくなる。そうだろう、みんな?」
解説と意訳

もう少し分かりやすくならない?
語句解説
解説
- 曾子:孔子の弟子
- 疾:病気、病
- 門弟子:弟子たち
- 詩:『詩経』のこと
- 戦戦兢兢:恐る恐る慎重に
分かりやすい訳

曾子が病気になり、その死に際に門人たちを枕元に呼んで言いました。
「布団から、私の足を出して見てみなさい。私の手を出して見てみなさい。
詩経に『恐る恐る慎重に、深淵を覗き込むように、薄氷を踏むように(体と命を大事にせよ)』とあるが、もう私も安心だ。
この通り、両親からもらった大事なこの身をけがさないように慎重に生きてきたお陰だ。
これで死ねば、もうその心労もなくなるのでありがたいことだ。
そうだろう、みんな?」
分類
誰の言葉?
曾子
重要度

カテゴリー
振る舞い
生き方
コメント